현재 유튜브 댓글들 보면 'are you gonna die today' 이 부분에 대한 드립들이 무수히 쏟아져 나오고 있음
한국어 번역을 하면 뒤에 대사까지 자연스럽게 이어야 하기 때문에
이렇게 되지만 앞부분만 따로 번역한다면 are you gonna die today?=너 오늘 죽으러 갈거니? 라는 의미로 대충 해석할 수 있을것 같음(파파고 번역함 ㅎㅎ; ㅈㅅ.. ㅋㅋ)
그럼 이에 대한 답변들을 드립으로 쓴 외국인들의 댓글들을 조금 알아보자
"너 오늘 죽을거야?"
자르반 4세:"오늘은 삶을 마감하기 좋은 날이도다!"
"너 오늘도 뒤지겠는데?"
야스오 : "언제나 그랬는걸? ㅋㅋㅋ"
(역시 국경을 초월한 야스오에 대한 인식..)
"너 오늘도 죽는거야?"
클라이언트"응!!!!"
(앗.. 아아...)
"너 오늘 죽을거야?"
소라카:"그럼 제 바나나를 잡으세요"
(그냥 번역하면 평범하게 들릴 순 있지만
다른 의미로 해석하면 좀 이상야릇한 뜻으로 보일 수도 있다)
"너 오늘 죽을거야?"
Faker : "Legends Never Die"
(멋있다..)
_"너 죽을 순 있냐?"
_
5천 스택 나서스 :"NOPE"
(공포..)
"너 오늘도 죽을거야?"
코그모: "이젠 지쳤어.. 살려줘...."
(코붕이 눈물... ㅠㅠ) (언제나, 매번 그래왔다는 의미로 해석하는게 맞지만 그만큼 느끼고 있다는 코그모의 고통을 표현하고 싶어서 이렇게 번역해 봤어용)
"너 오늘도 죽으러 가냐?"
카서스:**"ㄱㅊ 부활텔포 있으니 쌉가능"**
(추억... :)
"너 오늘 뒤지겠는데?"
2019 롤드컵 노래: "그런듯"
(이번 신곡이 마음에 안든다는걸 암시하는 드립인듯)
재밌는거 더 있으니 직접 댓글 보러 가셔도 될듯 합니다
저도 보다가 댓글들이 재밌어서 요 몇가지들 보고 글로 써봤습니다 영어 살면서 제대로 공부해본적도 없고 번역기 돌려가면서 맞춘거라 양해 부탁드립니다..
재미로만 봐주세요!! ㅠㅠ